U+7C73, 米
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7C73

[U+7C72]
CJK Unified Ideographs
[U+7C74]
U+2F76, ⽶
KANGXI RADICAL RICE

[U+2F75]
Kangxi Radicals
[U+2F77]

ภาษาร่วม แก้ไข

อักษรจีน แก้ไข

(รากคังซีที่ 119, +0, 6 ขีด, การป้อนชางเจี๋ย 火木 (FD), การป้อนสี่มุม 90904)

  1. ข้าวเปลือก, ข้าวสาร

อ้างอิง แก้ไข

  • พจนานุกรมคังซี: หน้า 906 อักขระตัวที่ 31
  • พจนานุกรมไดกังวะจิเต็ง: อักขระตัวที่ 26832
  • พจนานุกรมแทจาวอน: หน้า 1331 อักขระตัวที่ 28
  • พจนานุกรมฮั่นยฺหวี่ต้าจื้อเตี่ยน (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก): เล่ม 5 หน้า 3141 อักขระตัวที่ 1
  • ข้อมูลยูนิฮันสำหรับ U+7C73

ภาษาจีน แก้ไข

ตัวเต็ม
ตัวย่อ #

การออกเสียง แก้ไข


หมายเหตุ: mai5-1 - “เมตร”.

  • ข้อมูลภาษาถิ่น
สำเนียง สถานที่
จีนกลาง ปักกิ่ง /mi²¹⁴/
ฮาเอ่อร์ปิน /mi²¹³/
เทียนจิน /mi¹³/
จี่หนาน /mi⁵⁵/
ชิงเต่า /mi⁵⁵/
เจิ้งโจว /mi⁵³/
ซีอาน /mi⁵³/
ซีหนิง /mji⁵³/
อิ๋นชวน /mi⁵³/
หลานโจว /mi⁴⁴²/
อุรุมชี /mi⁵¹/
อู่ฮั่น /mi⁴²/
เฉิงตู /mi⁵³/
กุ้ยหยาง /mi⁴²/
คุนหมิง /mi⁵³/
หนานจิง /mi²¹²/
เหอเฝย์ /mz̩²⁴/
จิ้น ไท่หยวน /mi⁵³/
ผิงเหยา /mi⁵³/
ฮูฮอต /mi⁵³/
อู๋ เซี่ยงไฮ้ /mi²³/
ซูโจว /mi³¹/
หางโจว /mi⁵³/
เวินโจว /mei³⁵/
หุย เซ่อเสี้ยน /mi³⁵/
ถุนซี /me²⁴/
เซียง ฉางชา /mi⁴¹/
เซียงถาน /mi⁴²/
กั้น หนานชาง /mi²¹³/
แคะ เหมยเซี่ยน /mi³¹/
เถาหยวน /mi³¹/
กวางตุ้ง กวางเจา /mɐi²³/
หนานหนิง /mei²⁴/
ฮ่องกง /mɐi¹³/
หมิ่น เซี่ยเหมิน (หมิ่นใต้) /bi⁵³/
ฝูโจว (หมิ่นตะวันออก) /mi³²/
เจี้ยนโอว (หมิ่นเหนือ) /mi²¹/
/mi⁴²/
ซัวเถา (หมิ่นใต้) /bi⁵³/
ไหโข่ว (หมิ่นใต้) /vi²¹³/

สัมผัส
อักขระ
การออกเสียงที่ 1/1
ต้นพยางค์ () (4)
ท้ายพยางค์ () (39)
วรรณยุกต์ (調) Rising (X)
พยางค์เปิด/ปิด (開合) Open
ส่วน () IV
ฝ่านเชี่ย
แบกซเตอร์ mejX
การสืบสร้าง
เจิ้งจาง ซ่างฟาง /meiX/
พาน อู้ยฺหวิน /meiX/
ซ่าว หรงเฟิน /mɛiX/
เอดวิน พุลลีย์แบลงก์ /mɛjX/
หลี่ หรง /meiX/
หวาง ลี่ /mieiX/
เบอร์นาร์ด คาร์ลเกรน /mieiX/
แปลงเป็นจีนกลาง
ที่คาดหมาย
แปลงเป็นกวางตุ้ง
ที่คาดหมาย
mai5
ระบบแบกซ์เตอร์ซาการ์ 1.1 (2014)
อักขระ
การออกเสียงที่ 1/1
ปักกิ่งใหม่
(พินอิน)
จีนยุคกลาง ‹ mejX ›
จีนเก่า /*(C.)mˁ[e]jʔ/
อังกฤษ millet or rice grains, dehusked and polished

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
ระบบเจิ้งจาง (2003)
อักขระ
การออกเสียงที่ 1/1
หมายเลข 9003
ส่วนประกอบ
สัทศาสตร์
กลุ่มสัมผัส
กลุ่มย่อยสัมผัส 2
สัมผัสจีนยุคกลาง
ที่สอดคล้อง
จีนเก่า /*miːʔ/

คำประสม แก้ไข


Japanese แก้ไข

Kanji แก้ไข

(เคียวอิกูกันจิระดับ 2)

  1. husked rice grains
  2. meter, metre (SI unit of length)
  3. รูปสั้นของ 亜米利加 (Amerika): America, American, Americas, Americo-
  4. รูปสั้นของ 亜米利加合衆国 (Amerika Gasshūkoku): the United States
  5. eighty-eight-year-old

Readings แก้ไข

Compounds แก้ไข

Etymology 1 แก้ไข

 
วิกิพีเดียภาษาญี่ปุ่นมีบทความเกี่ยวกับ:
Wikipedia ja
 
วิกิพีเดียมีบทความเกี่ยวกับ:
Wikipedia
คันจิในศัพท์นี้
こめ
ระดับ: 2
คุนโยมิ

⟨ko2me2 → */kəməj//kome/

From ภาษาญี่ปุ่นเก่า.

Many theories exist regarding the ultimate derivation:

Pronunciation แก้ไข


Noun แก้ไข

(こめ) (kome

  1. rice (husked grains of the Asian rice plant, Oryza sativa), one of the five grains
    คำจ่ากลุ่ม: 五穀 (gokoku)
Derived terms แก้ไข
Proverbs แก้ไข
Coordinate terms แก้ไข
See also แก้ไข

Proper noun แก้ไข

(こめ) หรือ (proper) (kome หรือ proper[[Category:Invalid part of speech.ภาษาญี่ปุ่น|こめ]]

  1. ชื่อบุคคลfemale
  2. ข้อผิดพลาด Lua ใน มอดูล:names บรรทัดที่ 646: dot= and nodot= are no longer supported in Template:surname because a trailing period is no longer added by default; if you want it, add it explicitly after the template

Etymology 2 แก้ไข

คันจิในศัพท์นี้
よね
ระดับ: 2
คุนโยมิ

⟨yo2nai⟩ → */jənai/ → */jəne//jone/

First attested in the Wamyō Ruijushō (938 แม่แบบ:CE).

Possibly from ภาษาญี่ปุ่นดั้งเดิม *jənaC- (Vovin, 1998)[4] and related to (ine, rice plant).

Unknown "-C-" consonantal segment, reconstructed by Vovin, seems unlikely considering [a ~ e] vowel alternation, seen in bound form yona- and free form yone:[5]

Compare (awi → ai, indigo) from (awo → ao, blue) + (i, emphatic nominative particle)[6] against 白い /siroi/ from ⟨siro1ki1.[7]

The colloquial sense is derived from the components of the kanji: (hachi, eight) + (, ten) + (hachi, eight).

Noun แก้ไข

(よね) (yone

  1. the Asian rice plant, Oryza sativa
    คำพ้องความ: (ine)
  2. rice (husked grains of the Asian rice plant, Oryza sativa)
  3. (ภาษาปาก) an eighty-eight-year-old
    คำพ้องความ: 米寿 (beiju)
Derived terms แก้ไข

Proper noun แก้ไข

(よね) หรือ (proper) (yone หรือ proper[[Category:Invalid part of speech.ภาษาญี่ปุ่น|よね]]

  1. ชื่อบุคคลfemale
  2. ข้อผิดพลาด Lua ใน มอดูล:names บรรทัดที่ 646: dot= and nodot= are no longer supported in Template:surname because a trailing period is no longer added by default; if you want it, add it explicitly after the template

Etymology 3 แก้ไข

คันจิในศัพท์นี้
めめ
ระดับ: 2
คุนโยมิ

First attested around the Edo period.

Probably a shortened reduplication of kome (see above). (อ้างอิงแหล่งที่มาของข้อมูลเกี่ยวกับรากศัพท์นี้ (+) ได้ไหม)

Noun แก้ไข

(めめ) (meme

  1. (ภาษาปาก) rice (husked grains of the rice plant)

Etymology 4 แก้ไข

คันจิในศัพท์นี้
メートル
ระดับ: 2
(อาเตจิ)
คุนโยมิ
คันจิในศัพท์นี้
メーター
ระดับ: 2
(อาเตจิ)
คุนโยมิ

Borrowing from ภาษาฝรั่งเศส mètre.[1]

The use of this kanji is attested in the Meiji period and is an example of ateji (当て字), shortened from ภาษาจีนกลาง 米突 (mǐtū), see Chinese section above.

Pronunciation แก้ไข




คำนาม แก้ไข

(メートル) (mētoru

  1. แม่แบบ:rare sp: meter, metre (SI unit of length)

คำนาม แก้ไข

(メーター) (mētā

  1. แม่แบบ:rare sp: a device or implement used for measurement
Derived terms แก้ไข
Coordinate terms แก้ไข
See also แก้ไข

References แก้ไข

  • New Nelson: 4380
  • Halpern: 3529
  • Halpern Learners: 2198
  • Heisig: 919
  • Tuttle Kanji Dictionary: 6b0.1
  1. ที่มา: ไฟล์ EDICT และ KANJIDIC ลิขสิทธิ์ของ Electronic Dictionaries Research Group
  1. 1.0 1.1 1.2 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  2. 1974, 新明解国語辞典 (พจนานุกรมภาษาญี่ปุ่นเข้าใจง่ายฉบับใหม่), ปรับปรุงครั้งที่ 2 (ภาษาญี่ปุ่น), โตเกียว: ซันเซอิโด
  3. 1960, Tetsuo Hirayama (平山輝男, editor), 全国アクセント辞典 (Zenkoku Akusento Jiten, Nationwide Accent Dictionary), (in Japanese), Tōkyō: Tōkyōdō, →ISBN
  4. Whitman, John (2012). "Northeast Asian Linguistic Ecology and the Advent of Rice Agriculture in Korea and Japan, Rice, Volume 4, Issue 3–4, pp 149–158. https://doi.org/10.1007/s12284-011-9080-0
  5. Salingre, Maëlys Apophonic toponyms in Japanese 2019
  6. Thomas Pellard (2013). Ryukyuan perspectives on the proto-Japonic vowel system. Frellesvig, Bjarke; Sells, Peter. Japanese/Korean Linguistics 20, CSLI Publications, pp.81–96, 2013.
  7. Hamano, S. "Voicing of Obstruents in Old Japanese: Evidence from the Sound-Symbolic Stratum." Journal of East Asian Linguistics (2000) 9. 3: 207-225. https://doi.org/10.1023/A:1008367619295