U+81BF, 膿
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-81BF

[U+81BE]
CJK Unified Ideographs
[U+81C0]

ภาษาร่วม

แก้ไข

อักษรจีน

แก้ไข

(รากคังซีที่ 130, +13, 17 ขีด, การป้อนชางเจี๋ย 月廿田女 (BTWV), การป้อนสี่มุม 75232, การประกอบ (GJK) หรือ (TV))

อ้างอิง

แก้ไข
  • พจนานุกรมคังซี: หน้า 996 อักขระตัวที่ 4
  • พจนานุกรมไดกังวะจิเต็ง: อักขระตัวที่ 29938
  • พจนานุกรมแทจาวอน: หน้า 1447 อักขระตัวที่ 4
  • พจนานุกรมฮั่นยฺหวี่ต้าจื้อเตี่ยน (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก): เล่ม 3 หน้า 2116 อักขระตัวที่ 7
  • ข้อมูลยูนิฮันสำหรับ U+81BF

ภาษาจีน

แก้ไข
ตัวเต็ม
ตัวย่อ *

การออกเสียง

แก้ไข

Note:
  • lông - literary;
  • lâng - vernacular.
Note:
  • long5 - literary;
  • lang5 - vernacular.

    สัมผัส
    อักขระ
    การออกเสียงที่ 1/1
    ต้นพยางค์ () (8)
    ท้ายพยางค์ () (5)
    วรรณยุกต์ (調) Level (Ø)
    พยางค์เปิด/ปิด (開合) Open
    ส่วน () I
    ฝ่านเชี่ย
    แบกซเตอร์ nowng
    การสืบสร้าง
    เจิ้งจาง ซ่างฟาง /nuoŋ/
    พาน อู้ยฺหวิน /nuoŋ/
    ซ่าว หรงเฟิน /noŋ/
    เอดวิน พุลลีย์แบลงก์ /nawŋ/
    หลี่ หรง /noŋ/
    หวาง ลี่ /nuoŋ/
    เบอร์นาร์ด คาร์ลเกรน /nuoŋ/
    แปลงเป็นจีนกลาง
    ที่คาดหมาย
    nóng
    แปลงเป็นกวางตุ้ง
    ที่คาดหมาย
    nung4
    ระบบแบกซ์เตอร์ซาการ์ 1.1 (2014)
    อักขระ
    การออกเสียงที่ 1/1
    ปักกิ่งใหม่
    (พินอิน)
    nóng
    จีนยุคกลาง ‹ nowng ›
    จีนเก่า /*C.nˁuŋ/
    อังกฤษ pus

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    ระบบเจิ้งจาง (2003)
    อักขระ
    การออกเสียงที่ 1/1
    หมายเลข 9575
    ส่วนประกอบ
    สัทศาสตร์
    กลุ่มสัมผัส
    กลุ่มย่อยสัมผัส 0
    สัมผัสจีนยุคกลาง
    ที่สอดคล้อง
    จีนเก่า /*nuːŋ/

    คำนาม

    แก้ไข

    1. หนอง (ฝี)

    คำสืบทอด

    แก้ไข
    • ข้อผิดพลาด Lua ใน มอดูล:etymology/templates/descendant บรรทัดที่ 270: You specified a term in 4= and not one in 3=. You probably meant to use t= to specify a gloss instead. If you intended to specify two terms, put the second term in 3=.
    • ข้อผิดพลาด Lua ใน มอดูล:etymology/templates/descendant บรรทัดที่ 270: You specified a term in 4= and not one in 3=. You probably meant to use t= to specify a gloss instead. If you intended to specify two terms, put the second term in 3=.
      • ไทย: หนอง

    ภาษาญี่ปุ่น

    แก้ไข

    คันจิ

    แก้ไข

    ข้อผิดพลาด Lua ใน มอดูล:ja บรรทัดที่ 319: attempt to concatenate a boolean value

    1. หนอง (ฝี)

    การอ่าน

    แก้ไข

    คำนาม

    แก้ไข

    (うみ) (umi

    1. หนอง (ฝี)