驚
|
ภาษาร่วม
แก้ไขอักษรจีน
แก้ไข驚 (รากคังซีที่ 187, 馬+13, 22 ขีด, การป้อนชางเจี๋ย 廿大尸手火 (TKSQF), การป้อนสี่มุม 48327, การประกอบ ⿱敬馬)
- frighten, surprise, startle
- ข้อมูลนี้ได้นำเข้าโดยบอต ซึ่งมีบางส่วนที่ต้องการแปลเป็นภาษาไทย กรุณาช่วยแปลข้อมูลดังกล่าว เสร็จแล้วให้นำป้ายนี้ออก
อ้างอิง
แก้ไข- พจนานุกรมคังซี: หน้า 1446 อักขระตัวที่ 4
- พจนานุกรมไดกังวะจิเต็ง: อักขระตัวที่ 45013
- พจนานุกรมแทจาวอน: หน้า 1970 อักขระตัวที่ 18
- พจนานุกรมฮั่นยฺหวี่ต้าจื้อเตี่ยน (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก): เล่ม 7 หน้า 4576 อักขระตัวที่ 6
- ข้อมูลยูนิฮันสำหรับ U+9A5A
ภาษาจีน
แก้ไขตัวเต็ม | 驚 | |
---|---|---|
ตัวย่อ | 惊* |
การออกเสียง
แก้ไข- จีนกลาง
- กวางตุ้ง (Jyutping): geng1 / ging1
- แคะ (Sixian, PFS): kiâng
- หมิ่นตะวันออก (BUC): giăng / gĭng
- หมิ่นใต้
- อู๋ (Shanghai, Wugniu): 1jin
- จีนกลาง
- (จีนมาตรฐาน)+
- พินอิน:
- จู้อิน: ㄐㄧㄥ
- ทงย่งพินอิน: jing
- เวด-ไจลส์: ching1
- เยล: jīng
- กั๋วยฺหวี่หลัวหม่าจื้อ: jing
- พัลลาดีอุส: цзин (czin)
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา(คำอธิบาย): /t͡ɕiŋ⁵⁵/
- (จีนมาตรฐาน)+
- กวางตุ้ง
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: geng1 / ging1
- Yale: gēng / gīng
- Cantonese Pinyin: geng1 / ging1
- Guangdong Romanization: géng1 / ging1
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (key): /kɛːŋ⁵⁵/, /kɪŋ⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Note:
- geng1 - vernacular;
- ging1 - literary.
- แคะ
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Pha̍k-fa-sṳ: kiâng
- Hakka Romanization System: giang´
- Hagfa Pinyim: giang1
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา: /ki̯aŋ²⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- หมิ่นตะวันออก
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: giăng / gĭng
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (key): /kiaŋ⁵⁵/, /kiŋ⁵⁵/
- (Fuzhou)
Note:
- giăng - vernacular;
- gĭng - literary.
- หมิ่นใต้
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: kiaⁿ
- Tâi-lô: kiann
- Phofsit Daibuun: kviaf
- สัทอักษรสากล (Quanzhou): /kiã³³/
- สัทอักษรสากล (Xiamen, Zhangzhou, Taipei, Kaohsiung): /kiã⁴⁴/
- (Hokkien: Kaohsiung)
- Pe̍h-ōe-jī: keⁿ
- Tâi-lô: kenn
- Phofsit Daibuun: kvef
- สัทอักษรสากล (Kaohsiung): /kẽ⁴⁴/
- (Hokkien: Taipei, Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: kiⁿ
- Tâi-lô: kinn
- Phofsit Daibuun: kvy
- สัทอักษรสากล (Taipei, Xiamen): /kĩ⁴⁴/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: keng
- Tâi-lô: king
- Phofsit Daibuun: kefng
- สัทอักษรสากล (Xiamen, Zhangzhou, Taipei, Kaohsiung): /kiɪŋ⁴⁴/
- สัทอักษรสากล (Quanzhou): /kiɪŋ³³/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
Note:
- kiaⁿ - vernacular;
- keⁿ/kiⁿ - vernacular (limited use, e.g. 驚蟄);
- keng - literary.
- (แต้จิ๋ว)
- Peng'im: gian1
- Pe̍h-ōe-jī-like: kiaⁿ
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (key): /kĩã³³/
- อู๋
- (Northern: Shanghai)
- Wugniu: 1jin
- MiniDict: jin平
- Wiktionary Romanisation (Shanghai): 1jjin
- สัทอักษรสากลจีนวิทยา (Shanghai): /d͡ʑin⁵³/
- (Northern: Shanghai)
- จีนยุคกลาง: kjaeng
- จีนเก่า
- (แบกซ์เตอร์–ซาการ์): /*kreŋ/
- (เจิ้งจาง): /*kreŋ/