U+9054, 達
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9054

[U+9053]
CJK Unified Ideographs
[U+9055]

ข้ามภาษาแก้ไข

อักษรจีนแก้ไข

(รากอักษรจีนที่ 162, +9, 12 ขีด, การป้อนชางเจี๋ย 卜土廿手 (YGTQ), การป้อนสี่มุม 34304, การประกอบ𦍒)

  1. arrive at, reach
  2. intelligent
ข้อมูลนี้ได้นำเข้าโดยบอต ซึ่งมีบางส่วนที่ต้องการแปลเป็นภาษาไทย กรุณาช่วยแปลข้อมูลดังกล่าว เสร็จแล้วให้นำป้ายนี้ออก

อ้างอิงแก้ไข

  • พจนานุกรมคังซี: หน้า 1262 อักขระตัวที่ 10
  • พจนานุกรมไดกังวะจิเต็ง: อักขระตัวที่ ข้อผิดพลาดนิพจน์: "'" เป็นอักขระเครื่องหมายวรรคตอนที่ไม่รู้จัก
  • พจนานุกรมแทจาวอน: หน้า 1755 อักขระตัวที่ 2
  • พจนานุกรมฮั่นยฺหวี่ต้าจื้อเตี่ยน (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก): เล่ม 6 หน้า 3855 อักขระตัวที่ 1
  • ข้อมูลยูนิฮันสำหรับ U+9054

ภาษาจีนแก้ไข

ตัวเต็ม
ตัวย่อ *

การออกเสียงแก้ไข


  • ข้อมูลภาษาถิ่น
สำเนียง สถานที่
จีนกลาง ปักกิ่ง /ta³⁵/
ฮาเอ่อร์ปิน /ta²⁴/
เทียนจิน /tɑ⁴⁵/
จี่หนาน /ta⁴²/
ชิงเต่า /ta⁵⁵/
เจิ้งโจว /ta⁴²/
ซีอาน /ta²⁴/
ซีหนิง /ta²⁴/
อิ๋นชวน /ta¹³/
หลานโจว /ta⁵³/
/tʰa⁵³/
อุรุมชี /ta⁵¹/
อู่ฮั่น /ta²¹³/
เฉิงตู /ta³¹/
กุ้ยหยาง /ta²¹/
คุนหมิง /ta̠³¹/
หนานจิง /tɑʔ⁵/
เหอเฝย์ /tɐʔ⁵/
จิ้น ไท่หยวน /taʔ⁵⁴/
ผิงเหยา /tʌʔ⁵³/
ฮูฮอต /taʔ⁴³/
อู๋ เซี่ยงไฮ้ /daʔ¹/
ซูโจว /daʔ³/
หางโจว /dɑʔ²/
เวินโจว /da²¹³/
หุย เซ่อเสี้ยน /tʰa²²/
ถุนซี /tɔ⁵/
เซียง ฉางชา /ta²⁴/
เซียงถาน /tɒ²⁴/
กั้น หนานชาง /tʰaʔ²/
แคะ เหมยเซี่ยน /tʰat̚⁵/
เถาหยวน /tʰɑt̚⁵⁵/
กวางตุ้ง กวางเจา /tat̚²/
หนานหนิง /tat̚²²/
ฮ่องกง /tat̚²/
หมิ่น เซี่ยเหมิน (หมิ่นใต้) /tat̚⁵/
ฝูโจว (หมิ่นตะวันออก) /taʔ⁵/
เจี้ยนโอว (หมิ่นเหนือ) /tuɛ²⁴/
ซัวเถา (หมิ่นใต้) /tak̚⁵/
ไหโข่ว (หมิ่นใต้) /ʔdak̚³/


Japaneseแก้ไข

Kanjiแก้ไข

(เคียวอิกุกันจิระดับ 4)

Readingsแก้ไข

Etymology 1แก้ไข

คันจิในศัพท์นี้
たち
ระดับ: 4
(ateji)
คุนโยะมิ
คันจิในศัพท์นี้
だち > たち
ระดับ: 4
โกะอง

From ภาษาญี่ปุ่นเก่า. Appears in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.[1] The tachi reading is analyzed by some references[2] as kun'yomi or a native-Japanese reading. Alternatively, this has been understood as a shift from the goon reading of dachi.

Beyond Japanese, apparently related to ภาษาเกาหลีกลาง ᄃᆞᆶ〮 (tólh, pluralizing particle) > ภาษาเกาหลี (ทึล, pluralizing particle), perhaps reflecting Old Korean */tatVk/ (แม่แบบ:ko-ref, p. 120), and thus not actually of Chinese origin. However, probably phonologically reinforced by the Sino-Japanese reading of แม่แบบ:ncog (MC tʰɑt̚, dɑt̚).

Suffixแก้ไข

(ทะช̱ิ) (ฮิระงะนะ たち, โรมะจิ -tachi)

  1. plural suffix
     () (ども) () (ども) (たち) (おれ) (おれ) (たち)
    kodomo, kodomotachi, ore, oretachi
    child, children, I, we
  2. attached to the name of the representative of a group to refer to that whole group
     (きょう) ()ちゃんたち
    Kyōko-chan-tachi
    Kyōko-chan and her friend(s)
    ママ-たち
    mama-tachi
    mommy and her friend(s)
    • 2004 เมษายน 7, Watsuki, Nobuhiro, “แม่แบบ:lj [Chapter 8: Lock On]”, in แม่แบบ:wj [Armed Alchemy], volume 2, Tokyo: Shueisha, →ISBN, page 23:
       (ろく) (ます) (たち) (あや)めて (さき) (げん) (かん) ()っててくれ
      Rokumasu-tachi ayamete saki ni genkan de matte tekure
      Go get Rokumasu and the others and wait for me at the entrance, will you?
  3. (โบราณ, possibly เลิกใช้) honorific suffix
Usage notesแก้ไข

Note that -tachi only clarifies that the number of people in question is more than one. It could be omitted when the plurality is already clear by context or considered negligible. The plurality marked with -tachi is not syntactic. -tachi is normally used only for people.

Synonymsแก้ไข

Etymology 2แก้ไข

คันจิในศัพท์นี้
たつ > たっ
ระดับ: 4
อนโยะมิ
สำหรับการออกเสียงและความหมายของ ▶ ให้ดูที่ 達し
(ศัพท์นี้ คือการสะกดของศัพท์ข้างต้น)

(รายการดังต่อไปนี้ยังไม่ถูกสร้างขึ้น: 達し)

Referencesแก้ไข

  1. แม่แบบ:RQ:Manyoshu, text here
  2. Jim Breen's WWWJDIC, character entry here