達
|
ภาษาร่วม แก้ไข
อักษรจีน แก้ไข
達 (รากคังซีที่ 162, 辵+9, 12 ขีด, การป้อนชางเจี๋ย 卜土廿手 (YGTQ), การป้อนสี่มุม 34304, การประกอบ ⿺辶𦍒)
- arrive at, reach
- intelligent
- ข้อมูลนี้ได้นำเข้าโดยบอต ซึ่งมีบางส่วนที่ต้องการแปลเป็นภาษาไทย กรุณาช่วยแปลข้อมูลดังกล่าว เสร็จแล้วให้นำป้ายนี้ออก
อ้างอิง แก้ไข
- พจนานุกรมคังซี: หน้า 1262 อักขระตัวที่ 10
- พจนานุกรมไดกังวะจิเต็ง: อักขระตัวที่ 39011
- พจนานุกรมแทจาวอน: หน้า 1755 อักขระตัวที่ 2
- พจนานุกรมฮั่นยฺหวี่ต้าจื้อเตี่ยน (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก): เล่ม 6 หน้า 3855 อักขระตัวที่ 1
- ข้อมูลยูนิฮันสำหรับ U+9054
ภาษาจีน แก้ไข
ตัวเต็ม | 達 | |
---|---|---|
ตัวย่อ | 达* |
การออกเสียง แก้ไข
Japanese แก้ไข
Kanji แก้ไข
Readings แก้ไข
- โกอง: だち (dachi)
- คังอง: たつ (tatsu, Jōyō)
- คุง: たち (tachi, 達)
- นาโนริ: いたる (itaru); かつ (katsu); さと (sato); さとし (satoshi); さとる (satoru); しげ (shige); すすむ (susumu); とお (tō); のぶ (nobu); ひろ (hiro); みち (michi); ただ (tada); たて (tate); て (te); てつ (tetsu); とおる (tōru); よし (yoshi)
Etymology 1 แก้ไข
คันจิในศัพท์นี้ |
---|
達 |
たち ระดับ: 4 (อาเตจิ) |
คุนโยมิ |
คันจิในศัพท์นี้ |
---|
達 |
だち > たち ระดับ: 4 |
โกอง |
From ภาษาญี่ปุ่นเก่า. Appears in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.[1] The tachi reading is analyzed by some references[2] as kun'yomi or a native-Japanese reading. Alternatively, this has been understood as a shift from the goon reading of dachi.
Beyond Japanese, apparently related to ภาษาเกาหลีกลาง ᄃᆞᆶ〮 (tólh, pluralizing particle) > ภาษาเกาหลี 들 (deul, pluralizing particle), perhaps reflecting Old Korean */tatVk/ (แม่แบบ:ko-ref, p. 120), and thus not actually of Chinese origin. However, probably phonologically reinforced by the Sino-Japanese reading of ภาษาจีนยุคกลาง 達 (MC that|dat).
Suffix แก้ไข
達 หรือ 達 (tachi หรือ suffix) [[Category:Invalid part of speech.ภาษาญี่ปุ่น|たち]]
- plural suffix
- 子供、子供達、俺、俺達
- kodomo, kodomotachi, ore, oretachi
- child, children, I, we
- 1994 มีนาคม 25, Ragawa, Marimo, “แม่แบบ:lj [Baby & Me: Chapter 33]”, in แม่แบบ:wj [Baby & Me], volume 7 (fiction), Tokyo: Hakusensha, →ISBN, page 27:
- この鳥達だって邪魔じゃないか
- Kono tori-tachi datte jama ja nai ka
- But aren’t these birds a bit of a hindrance?
- この鳥達だって邪魔じゃないか
- 子供、子供達、俺、俺達
- attached to the name of the representative of a group to refer to that whole group
- 杏子ちゃんたち
- Kyōko-chan-tachi
- Kyōko-chan and her friend(s)
- ママたち
- mama-tachi
- mommy and her friend(s)
- 2004 เมษายน 7, Watsuki, Nobuhiro, “แม่แบบ:lj [Chapter 8: Lock On]”, in แม่แบบ:wj [Armed Alchemy], volume 2, Tokyo: Shueisha, →ISBN, page 23:
- 六舛達集めて先に玄関で待っててくれ
- Rokumasu-tachi ayamete saki ni genkan de matte tekure
- Go get Rokumasu and the others and wait for me at the entrance, will you?
- 六舛達集めて先に玄関で待っててくれ
- 杏子ちゃんたち
- (โบราณ, possibly เลิกใช้) honorific suffix
Usage notes แก้ไข
Note that -tachi only clarifies that the number of people in question is more than one. It could be omitted when the plurality is already clear by context or considered negligible. The plurality marked with -tachi is not syntactic. -tachi is normally used only for people.
Synonyms แก้ไข
Etymology 2 แก้ไข
คันจิในศัพท์นี้ |
---|
達 |
たつ(し) > たっ(し) ระดับ: 4 |
อนโยมิ |
สำหรับการออกเสียงและความหมายของ 達 ▶ ให้ดูที่ : 達し |
(The following entry is uncreated: 達し.)