เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
 
บรรทัดที่ 16:
::Thank you for giving your reason. I do not agree with that reason. "Any non-Kra-Tai speaker" sounds too broad. A lot of people from different linguistic backgrounds are non-Kra-Tai speakers. It is difficult to know how they perceive ຈີນ compared to ຈັນ or ຈື່ນ. Let us wait to see what {{ping|Octahedron80}} thinks. Thank you. --[[ผู้ใช้:Alifshinobi|A.S.]] ([[คุยกับผู้ใช้:Alifshinobi|คุย]]) 21:21, 29 มีนาคม 2565 (+07)
 
I think I ever discussed this issue about Thai entries at enwikt. English community wants to transform some diacritics as they do for Indian terms e.g. [[:en:कमरा]], since farangs may confusebe orconfused areor unable to type similar spellings. So I leave it. However, Thai community will not use it because we know well how to spell. --[[ผู้ใช้:Octahedron80|Octahedron80]] ([[คุยกับผู้ใช้:Octahedron80|คุย]]) 07:47, 30 มีนาคม 2565 (+07)